Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Brazíliai portugál - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaBrazíliai portugál

Témakör Beszélgetés - Napi élet

Cim
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Szöveg
Ajànlo post11
Nyelvröl forditàs: Francia

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Cim
Feliz aniversário!
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Magyaràzat a forditàshoz
tem que fazer = deve fazer
Validated by goncin - 13 Október 2008 13:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Október 2008 14:28

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 Október 2008 14:31

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 Október 2008 23:04

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 Október 2008 23:10

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 Október 2008 23:11

goncin
Hozzászólások száma: 3706
CC..

CC: guilon

12 Október 2008 23:16

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 Október 2008 01:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 Október 2008 01:35

Juananeves
Hozzászólások száma: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.