Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portuguais brésilien - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortuguais brésilien

Catégorie Discussion - Vie quotidienne

Titre
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Texte
Proposé par post11
Langue de départ: Français

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Titre
Feliz aniversário!
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Commentaires pour la traduction
tem que fazer = deve fazer
Dernière édition ou validation par goncin - 13 Octobre 2008 13:08





Derniers messages

Auteur
Message

11 Octobre 2008 14:28

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 Octobre 2008 14:31

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 Octobre 2008 23:04

guilon
Nombre de messages: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 Octobre 2008 23:10

goncin
Nombre de messages: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 Octobre 2008 23:11

goncin
Nombre de messages: 3706
CC..

CC: guilon

12 Octobre 2008 23:16

guilon
Nombre de messages: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 Octobre 2008 01:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 Octobre 2008 01:35

Juananeves
Nombre de messages: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.