Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Portugalų (Brazilija) - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Tekstas
Pateikta post11
Originalo kalba: Prancūzų

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Pavadinimas
Feliz aniversário!
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Pastabos apie vertimą
tem que fazer = deve fazer
Validated by goncin - 13 spalis 2008 13:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 spalis 2008 14:28

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 spalis 2008 14:31

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 spalis 2008 23:04

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 spalis 2008 23:10

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 spalis 2008 23:11

goncin
Žinučių kiekis: 3706
CC..

CC: guilon

12 spalis 2008 23:16

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 spalis 2008 01:26

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 spalis 2008 01:35

Juananeves
Žinučių kiekis: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.