Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальский (Бразилия)

Категория Чат - Повседневность

Статус
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Tекст
Добавлено post11
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Статус
Feliz aniversário!
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Комментарии для переводчика
tem que fazer = deve fazer
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 13 Октябрь 2008 13:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Октябрь 2008 14:28

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 Октябрь 2008 14:31

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 Октябрь 2008 23:04

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 Октябрь 2008 23:10

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 Октябрь 2008 23:11

goncin
Кол-во сообщений: 3706
CC..

CC: guilon

12 Октябрь 2008 23:16

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 Октябрь 2008 01:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 Октябрь 2008 01:35

Juananeves
Кол-во сообщений: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.