Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室 - 日常生活

标题
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
正文
提交 post11
源语言: 法语

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

标题
Feliz aniversário!
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 巴西葡萄牙语

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
给这篇翻译加备注
tem que fazer = deve fazer
goncin认可或编辑 - 2008年 十月 13日 13:08





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 11日 14:28

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

2008年 十月 11日 14:31

lilian canale
文章总计: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

2008年 十月 12日 23:04

guilon
文章总计: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

2008年 十月 12日 23:10

goncin
文章总计: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

2008年 十月 12日 23:11

goncin
文章总计: 3706
CC..

CC: guilon

2008年 十月 12日 23:16

guilon
文章总计: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

2008年 十月 13日 01:26

lilian canale
文章总计: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

2008年 十月 13日 01:35

Juananeves
文章总计: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.