Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Chatti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Teksti
Lähettäjä post11
Alkuperäinen kieli: Ranska

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Otsikko
Feliz aniversário!
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Huomioita käännöksestä
tem que fazer = deve fazer
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 13 Lokakuu 2008 13:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Lokakuu 2008 14:28

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 Lokakuu 2008 14:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 Lokakuu 2008 23:04

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 Lokakuu 2008 23:10

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 Lokakuu 2008 23:11

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
CC..

CC: guilon

12 Lokakuu 2008 23:16

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 Lokakuu 2008 01:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 Lokakuu 2008 01:35

Juananeves
Viestien lukumäärä: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.