Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
본문
post11에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

제목
Feliz aniversário!
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
이 번역물에 관한 주의사항
tem que fazer = deve fazer
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 13:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 11일 14:28

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

2008년 10월 11일 14:31

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

2008년 10월 12일 23:04

guilon
게시물 갯수: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

2008년 10월 12일 23:10

goncin
게시물 갯수: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

2008년 10월 12일 23:11

goncin
게시물 갯수: 3706
CC..

CC: guilon

2008년 10월 12일 23:16

guilon
게시물 갯수: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

2008년 10월 13일 01:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

2008년 10월 13일 01:35

Juananeves
게시물 갯수: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.