Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Finn-Svéd - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnSvéd

Cim
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
Szöveg
Ajànlo besaro
Nyelvröl forditàs: Finn

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
Magyaràzat a forditàshoz
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

Cim
Vad är det som händer här
Fordítás
Svéd

Forditva diecho àltal
Forditando nyelve: Svéd

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
Magyaràzat a forditàshoz
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
Validated by pias - 31 Október 2008 16:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Október 2008 21:26

pias
Hozzászólások száma: 8113
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?