Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Finnisch-Schwedisch - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FinnischSchwedisch

Titel
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
Text
Übermittelt von besaro
Herkunftssprache: Finnisch

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
Bemerkungen zur Übersetzung
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

Titel
Vad är det som händer här
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von diecho
Zielsprache: Schwedisch

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
Bemerkungen zur Übersetzung
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 31 Oktober 2008 16:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Oktober 2008 21:26

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?