Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Finlandeză-Suedeză - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăSuedeză

Titlu
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
Text
Înscris de besaro
Limba sursă: Finlandeză

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
Observaţii despre traducere
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

Titlu
Vad är det som händer här
Traducerea
Suedeză

Tradus de diecho
Limba ţintă: Suedeză

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
Observaţii despre traducere
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
Validat sau editat ultima dată de către pias - 31 Octombrie 2008 16:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Octombrie 2008 21:26

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?