Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Finnois-Suédois - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisSuédois

Titre
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
Texte
Proposé par besaro
Langue de départ: Finnois

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
Commentaires pour la traduction
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

Titre
Vad är det som händer här
Traduction
Suédois

Traduit par diecho
Langue d'arrivée: Suédois

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
Commentaires pour la traduction
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
Dernière édition ou validation par pias - 31 Octobre 2008 16:11





Derniers messages

Auteur
Message

26 Octobre 2008 21:26

pias
Nombre de messages: 8113
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?