Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Finlandês-Sueco - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsSueco

Título
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
Texto
Enviado por besaro
Língua de origem: Finlandês

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
Notas sobre a tradução
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

Título
Vad är det som händer här
Tradução
Sueco

Traduzido por diecho
Língua alvo: Sueco

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
Notas sobre a tradução
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
Última validação ou edição por pias - 31 Outubro 2008 16:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Outubro 2008 21:26

pias
Número de mensagens: 8113
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?