Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Török - seni iyi görmedim

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökRománFranciaOlaszAngolNémet

Témakör Napi élet

Cim
seni iyi görmedim
Forditando szöveg
Ajànlo burcuaksoy
Nyelvröl forditàs: Török

seni iyi görmedim
15 Február 2009 19:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Február 2009 08:53

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hello,

Is it possible for this text to be listed twice? See here(5th text box down).

19 Február 2009 12:20

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Can I get an English bridge here, please?

Thank you very much.

CC: FIGEN KIRCI

19 Február 2009 12:21

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Tzicu, tu te referi la aceeasi pagina in linkul pe care l-ai furnizat. Nu inteleg...

19 Február 2009 15:55

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hm, nici eu nu prea înţeleg.
Uitându-mă pe lista de texte de tradus mie acest text îmi apare de două ori, o dată cu cerere pentru traducere în limba română ce să fie făcută strict de un expert (pe undeva pe la pag. 7 în listă), iar în altă parte era o cerere pentru mai multe limbi (unde traducerea pentru limba română nu mai era cerută să fie de către un expert)(undeva pagina 2 sau 3 în lista de txte). Aşa îmi apare mie.
Nu înţeleg nici eu

19 Február 2009 16:01

Freya
Hozzászólások száma: 1910
E acelaşi la care lăsăm noi comentarii acum. L-am "identificat" şi eu. Nu cred că mai e alt text la fel ca ăsta...dar oricând se poate da un "search". ^_^

19 Február 2009 16:13

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
M-am lămurit. Traducerea n engleză e cerută de un utilizator, cea în română de alt utilizator, iar celelalte două limbi ţintă sunt introduse de un al treilea. De aceea probabil că îţi apare diferit.

19 Február 2009 16:25

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Deci de asta imi mai apar si mie, uneori, aceleasi texte de mai multe ori, dar cu limbi-tinta diferite. Mai e si cazul cand jp trebuie sa le uneasca, limbile-tinta...Dar aici nu e vorba de asa ceva. Toate sunt la locul lor.

19 Február 2009 17:18

Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Înţeleg. Ineresant
Bine că totuşi există o explicaţie

20 Február 2009 20:29

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hi, iepurica!
it has same meaning with 'you look unwell'.

21 Február 2009 00:23

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
thanks, figen, I've donated the points.

21 Február 2009 10:36

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
thanks, but it wasn't necessary, dear iepurica!