Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - seni iyi görmedim

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökRománFranciaOlaszAngolNémet

Témakör Napi élet

Cim
seni iyi görmedim
Szöveg
Ajànlo burcuaksoy
Nyelvröl forditàs: Török

seni iyi görmedim

Cim
You don't look well.
Fordítás
Magas szint követelveAngol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Angol

You don't look well.
Validated by Francky5591 - 23 Február 2009 11:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Február 2009 21:47

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I didn't see you are well.

22 Február 2009 22:04

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."

I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?.

22 Február 2009 22:26

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.

22 Február 2009 22:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway.

22 Február 2009 22:52

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
"You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.

She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough

22 Február 2009 22:56

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well."

23 Február 2009 07:44

cleverboy
Hozzászólások száma: 1
Non hai un bell'aspetto.