Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Katalonski - Your translation is being evaluated

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiSpanskiKineski pojednostavljeniPoljskiRumunskiTurskiSvedskiItalijanskiSrpskiBugarskiPortugalski brazilskiGrckiKoreanskiHolandskiDanskiKatalonskiHebrejskiBosanskiAlbanskiFarskiIslandskiArapskiCeskiSlovackiMadjarskiNemackiFinskiLitvanskiNorveskiPortugalskiSlovenackiEsperantoKineskiRuskiLetonskiLatinskiAfrickiMalezijskiBretonskiMongolskiUkrajinskiEstonskiNepalskiTajlandskiUrduIndonezanskiHinduVijetnamskiAzerbejdzanskiTagalogGruzijskiFrizijskiSvahiliMakedonskiStarogrčkiHrvatskiPersijski jezik
Traženi prevodi: IrskiKlingonNevariRomskiSanskritPandžabiJidišJavanskiKlasični kineski / WenyanwenTeluguMaratiTamilski

Natpis
Your translation is being evaluated
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Natpis
La teva traducció està sent avaluada.
Prevod
Katalonski

Preveo Isildur__
Željeni jezik: Katalonski

Ho sentim, la teva traducció està sent avaluada en aquests moments i no pots modificar-la. Pots exposar qualsevol canvi que vulguis fer mitjançant un missatge.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 9 Mart 2009 23:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Mart 2009 10:24

jeffcaird
Broj poruka: 16
L'ultima frase dice "...qualsiasi cambio tu voglia fare mediante un messaggio". Sarebbe meglio "Pots exposar qualsevol canvi que vulguis fer al camp de missatges".