Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Boszniai-Holland - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiHolland

Cim
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Szöveg
Ajànlo neca984
Nyelvröl forditàs: Boszniai

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Magyaràzat a forditàshoz
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Cim
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Fordítás
Holland

Forditva Sofija_86 àltal
Forditando nyelve: Holland

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Magyaràzat a forditàshoz
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Validated by Lein - 18 Március 2009 10:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Március 2009 10:32

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 Március 2009 10:47

Sofija_86
Hozzászólások száma: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 Március 2009 10:58

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Dank je wel

18 Március 2009 11:45

Sofija_86
Hozzászólások száma: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss