Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-هلندی - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییهلندی

عنوان
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
متن
neca984 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

عنوان
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
ترجمه
هلندی

Sofija_86 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 18 مارس 2009 10:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 مارس 2009 10:32

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 مارس 2009 10:47

Sofija_86
تعداد پیامها: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 مارس 2009 10:58

Lein
تعداد پیامها: 3389
Dank je wel

18 مارس 2009 11:45

Sofija_86
تعداد پیامها: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss