Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bosniska-Nederländska - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BosniskaNederländska

Titel
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Text
Tillagd av neca984
Källspråk: Bosniska

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Anmärkningar avseende översättningen
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Titel
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Översättning
Nederländska

Översatt av Sofija_86
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Anmärkningar avseende översättningen
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Senast granskad eller redigerad av Lein - 18 Mars 2009 10:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Mars 2009 10:32

Lein
Antal inlägg: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 Mars 2009 10:47

Sofija_86
Antal inlägg: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 Mars 2009 10:58

Lein
Antal inlägg: 3389
Dank je wel

18 Mars 2009 11:45

Sofija_86
Antal inlägg: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss