Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Nederlands - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischNederlands

Titel
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Tekst
Opgestuurd door neca984
Uitgangs-taal: Bosnisch

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Details voor de vertaling
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Titel
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Sofija_86
Doel-taal: Nederlands

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Details voor de vertaling
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 18 maart 2009 10:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 maart 2009 10:32

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 maart 2009 10:47

Sofija_86
Aantal berichten: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 maart 2009 10:58

Lein
Aantal berichten: 3389
Dank je wel

18 maart 2009 11:45

Sofija_86
Aantal berichten: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss