Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Bósnio-Holandês - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioHolandês

Título
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Texto
Enviado por neca984
Língua de origem: Bósnio

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Notas sobre a tradução
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Título
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Tradução
Holandês

Traduzido por Sofija_86
Língua alvo: Holandês

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Notas sobre a tradução
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Última validação ou edição por Lein - 18 Março 2009 10:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Março 2009 10:32

Lein
Número de mensagens: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 Março 2009 10:47

Sofija_86
Número de mensagens: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 Março 2009 10:58

Lein
Número de mensagens: 3389
Dank je wel

18 Março 2009 11:45

Sofija_86
Número de mensagens: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss