Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Голландский - Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийГолландский

Статус
Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes...
Tекст
Добавлено neca984
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

Zaljubljena sam u tebe i ako ti to ne vjerujes ..Sekunda je dovoljna da te zavolim, a vjecnost da te zaboravim .....
Zelim ti laku noc i lijepo spavaj mene sanjaj.
Комментарии для переводчика
Zelim da mi se prevede na holandskom jeziku koji se govori u holandiji

Статус
Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet…
Перевод
Голландский

Перевод сделан Sofija_86
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Ik ben verliefd op je ook al geloof je dat niet… Een seconde was genoeg dat ik van je zou houden, maar een eeuwigheid om je te vergeten…
Ik wens je een prettige nacht, slaap lekker en droom over mij.
Комментарии для переводчика
Jezik Holandski.

"maar een eeuwigheid is nodig om je te vergeten" is meer 'Nederlands' , maar niet de precies vertaling.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 18 Март 2009 10:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Март 2009 10:32

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Sofija,

Zou je je opmerking ook in het Bosnisch kunnen vertalen, of in een persoonlijk bericht aan neca984 willen uitleggen wat je bedoelt? Volgens mij spreekt ze geen Nederlands

18 Март 2009 10:47

Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Hoi Lein,

Jah is goed hoor ik vertaal de hele opmerking wel.
Geen probleem Oh maar ik kan nu niets meer veranderen.

de vertaling van de opmerking is.

"ali vecnost mi treba da bih te zaboravila" zvuci vise "Holandski"

18 Март 2009 10:58

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Dank je wel

18 Март 2009 11:45

Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Niks te danken Heb Neca ook een bericht gestuurd en duidelijker uitgelegd waarom ik de tekst ietsje moest aanpassen

Groetjessss