Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Angol - Vorwort 3,1

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFranciaAngolOlaszOroszHorvát

Témakör Gondolatok

Cim
Vorwort 3,1
Szöveg
Ajànlo Minny
Nyelvröl forditàs: Német

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Cim
Forward 3.1
Fordítás
Angol

Forditva gutetatjana àltal
Forditando nyelve: Angol

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
Validated by lilian canale - 5 Àprilis 2009 14:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Àprilis 2009 16:33

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 Àprilis 2009 16:38

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 Àprilis 2009 16:49

gutetatjana
Hozzászólások száma: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 Àprilis 2009 18:00

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 Àprilis 2009 18:19

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 Àprilis 2009 18:33

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 Àprilis 2009 19:27

gamine
Hozzászólások száma: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale