Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Vorwort 3,1

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsInglêsItalianoRussoCroata

Categoria Pensamentos

Título
Vorwort 3,1
Texto
Enviado por Minny
Língua de origem: Alemão

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Título
Forward 3.1
Tradução
Inglês

Traduzido por gutetatjana
Língua alvo: Inglês

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
Última validação ou edição por lilian canale - 5 Abril 2009 14:19





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Abril 2009 16:33

itsatrap100
Número de mensagens: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 Abril 2009 16:38

gamine
Número de mensagens: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 Abril 2009 16:49

gutetatjana
Número de mensagens: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 Abril 2009 18:00

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 Abril 2009 18:19

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 Abril 2009 18:33

itsatrap100
Número de mensagens: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 Abril 2009 19:27

gamine
Número de mensagens: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale