Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Vorwort 3,1

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийФранцузскийАнглийскийИтальянскийРусскийХорватский

Категория Мысли

Статус
Vorwort 3,1
Tекст
Добавлено Minny
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Статус
Forward 3.1
Перевод
Английский

Перевод сделан gutetatjana
Язык, на который нужно перевести: Английский

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Апрель 2009 14:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Апрель 2009 16:33

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 Апрель 2009 16:38

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 Апрель 2009 16:49

gutetatjana
Кол-во сообщений: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 Апрель 2009 18:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 Апрель 2009 18:19

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 Апрель 2009 18:33

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 Апрель 2009 19:27

gamine
Кол-во сообщений: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale