Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Vorwort 3,1

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиАнглийскиИталианскиРускиХърватски

Категория Мисли

Заглавие
Vorwort 3,1
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Немски

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Заглавие
Forward 3.1
Превод
Английски

Преведено от gutetatjana
Желан език: Английски

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
За последен път се одобри от lilian canale - 5 Април 2009 14:19





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Април 2009 16:33

itsatrap100
Общо мнения: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 Април 2009 16:38

gamine
Общо мнения: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 Април 2009 16:49

gutetatjana
Общо мнения: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 Април 2009 18:00

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 Април 2009 18:19

gbernsdorff
Общо мнения: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 Април 2009 18:33

itsatrap100
Общо мнения: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 Април 2009 19:27

gamine
Общо мнения: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale