Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Angol - - I don't have so much time to help - Are you...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Cim
- I don't have so much time to help - Are you...
Forditando szöveg
Ajànlo
Ninna00
Nyelvröl forditàs: Angol
- I don't have so much time to help
- Are you angry?
- When will you come home?
- Today I worked, then I went shopping, after that I cooked lunch, and now I am cleaning/ironning/vacuuming
Love you
22 Március 2009 20:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Március 2009 23:08
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Homework or perhaps sentences for a pen-friend?
23 Március 2009 00:05
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I think rather a boyfriend, as it ends with our "top ten" : "Love you"!
Thanks for having notified this text anyway Lene!
23 Március 2009 00:13
gamine
Hozzászólások száma: 4611
ZUUUUTTT. Je travaille trop vite.
CC:
Francky5591
23 Március 2009 00:15
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Prends ton temps!
23 Március 2009 00:20
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Bien chef. J'essaie d'aller + vite que toi, mais c'est râpé d'avance.
CC:
Francky5591
23 Március 2009 11:01
Ninna00
Hozzászólások száma: 1
No, it is for friend-girl.