Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Afrikai - Translations - Voluntary administrators

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolHollandBrazíliai portugálPortugálNémetArabOlaszKatalánOroszSvédJapánRománHéberBulgárLeegyszerüsített kínaiTörökGörögEszperantóSzerbLengyelDánAlbánFinnNorvégKoreaiCsehPerzsa nyelvKurdSzlovákAfrikaiHinduVietnámi
Kért forditàsok: Ír

Cim
Translations - Voluntary administrators
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

I'm aware that when submitting <b>quick and incorrect translations</b>, like for example those provided by automatic translation tools, <b>I don't earn any point</b>, <b>voluntary</b> experts and administrators of this website <b>waste their time</b> and <b>my account might be closed</b>.

Cim
Vertalings - Vrywillige administrateurs
Fordítás
Afrikai

Forditva evisser008 àltal
Forditando nyelve: Afrikai

Ek is bewus daarvan dat wanneer <b>vinnige en onjuiste vertalings</b> ingedien word, soos byvoorbeeld die wat deur masjienvertalings verskaf word, <b>ek geen punte verdien nie</b>, <b>vrywillige</b> deskundiges and administrateurs van hierdie webtuiste <b>hulle tyd mors</b>en <b>my rekening moontlik gesluit mag word</b>.
Validated by gbernsdorff - 25 November 2009 00:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 November 2009 14:39

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
Hi Lize,
Hoe dink jy oor *masjienvertaling* vir *automatic translation tool*? Dit is in my Tweetalige Rekenaarwoordeboek [Du Plooy, Cluver en Coetzee]. Dis ook wat hulle gebruik op Yahoo se *ZaLang - South African language workers*.
Guido

24 November 2009 01:07

evisser008
Hozzászólások száma: 8
Dankie tog! Nie geweet wat om te gebruik daarvoor nie, dis hoekom ek hierdie een aanhou uitstel het. Dieselfde vir FAQ!