Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Afrikaans - Translations - Voluntary administrators

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaHollantiBrasilianportugaliPortugaliSaksaArabiaItaliaKatalaaniVenäjäRuotsiJapaniRomaniaHepreaBulgariaKiina (yksinkertaistettu)TurkkiKreikkaEsperantoSerbiaPuolaTanskaAlbaaniSuomiNorjaKoreaTšekkiPersian kieliKurdiSlovakkiAfrikaansHindiVietnamin
Pyydetyt käännökset: Iiri

Otsikko
Translations - Voluntary administrators
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

I'm aware that when submitting <b>quick and incorrect translations</b>, like for example those provided by automatic translation tools, <b>I don't earn any point</b>, <b>voluntary</b> experts and administrators of this website <b>waste their time</b> and <b>my account might be closed</b>.

Otsikko
Vertalings - Vrywillige administrateurs
Käännös
Afrikaans

Kääntäjä evisser008
Kohdekieli: Afrikaans

Ek is bewus daarvan dat wanneer <b>vinnige en onjuiste vertalings</b> ingedien word, soos byvoorbeeld die wat deur masjienvertalings verskaf word, <b>ek geen punte verdien nie</b>, <b>vrywillige</b> deskundiges and administrateurs van hierdie webtuiste <b>hulle tyd mors</b>en <b>my rekening moontlik gesluit mag word</b>.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut gbernsdorff - 25 Marraskuu 2009 00:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Marraskuu 2009 14:39

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
Hi Lize,
Hoe dink jy oor *masjienvertaling* vir *automatic translation tool*? Dit is in my Tweetalige Rekenaarwoordeboek [Du Plooy, Cluver en Coetzee]. Dis ook wat hulle gebruik op Yahoo se *ZaLang - South African language workers*.
Guido

24 Marraskuu 2009 01:07

evisser008
Viestien lukumäärä: 8
Dankie tog! Nie geweet wat om te gebruik daarvoor nie, dis hoekom ek hierdie een aanhou uitstel het. Dieselfde vir FAQ!