Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörök

Témakör Kifejezés - üzlet / Munkàk

Cim
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Szöveg
Ajànlo isil akcaglar
Nyelvröl forditàs: Francia

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"

Cim
Seçim toplantısı
Fordítás
Török

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Török

Seçim toplantısı Cuma günü ve Sunlight'ınkileri tanıtacağım. İşte fiyat hedeflerim, ilk mailde de belirtildiği gibi bu modeller bazal modeller ve sonuç olarak alış fiyatlarına ihtiyacım var !
Artı, eğer aynı kbase ve kbaso malzemeden seçilirlerse Sunlight'ın iki tane siparişi olacak.
Model başına iki renk, yani toplamında yaklaşık olarak 9000 parça.
Validated by 44hazal44 - 21 December 2009 16:22