Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה ביטוי - עסקים / עבודות

שם
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
טקסט
נשלח על ידי isil akcaglar
שפת המקור: צרפתית

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
הערות לגבי התרגום
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"

שם
Seçim toplantısı
תרגום
טורקית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: טורקית

Seçim toplantısı Cuma günü ve Sunlight'ınkileri tanıtacağım. İşte fiyat hedeflerim, ilk mailde de belirtildiği gibi bu modeller bazal modeller ve sonuç olarak alış fiyatlarına ihtiyacım var !
Artı, eğer aynı kbase ve kbaso malzemeden seçilirlerse Sunlight'ın iki tane siparişi olacak.
Model başına iki renk, yani toplamında yaklaşık olarak 9000 parça.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 21 דצמבר 2009 16:22