Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 表現 - ビジネス / 仕事

タイトル
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
テキスト
isil akcaglar様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
翻訳についてのコメント
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"

タイトル
Seçim toplantısı
翻訳
トルコ語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seçim toplantısı Cuma günü ve Sunlight'ınkileri tanıtacağım. İşte fiyat hedeflerim, ilk mailde de belirtildiği gibi bu modeller bazal modeller ve sonuç olarak alış fiyatlarına ihtiyacım var !
Artı, eğer aynı kbase ve kbaso malzemeden seçilirlerse Sunlight'ın iki tane siparişi olacak.
Model başına iki renk, yani toplamında yaklaşık olarak 9000 parça.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 12月 21日 16:22