Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Török - Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolSpanyolFranciaKatalánTörökBoszniaiArab

Témakör Kifejezés

Cim
Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...
Szöveg
Ajànlo handyy
Nyelvröl forditàs: Orosz

Смелым помогает судьба.
Глаза не видят, смотри сердцем.

Cim
Cesur olana kader yardım eder....
Fordítás
Török

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Török

Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak.
Magyaràzat a forditàshoz
Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
Validated by 44hazal44 - 18 Július 2009 21:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Július 2009 18:11

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Handancım, Fransızcası şu şekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'

Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ?

18 Július 2009 20:38

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi bağ yok ki.

Neyse,tamam canım, dediğin yapalım.

18 Július 2009 21:30

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.

18 Július 2009 22:19

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hahaa, bu seferki farklılık bambaşka ama!

Yardımın için teşekkür ederim!