Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - Sempre solitário e inquieto,

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálOlaszLatin nyelv

Cim
Sempre solitário e inquieto,
Szöveg
Ajànlo ogait
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Sempre solitário e inquieto,
Nada me faz te esquecer,
Fico louco de saudades,
E cada vez mais a enlouquecer.

Cim
Sempre solo ed agitato,
Fordítás
Olasz

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Olasz

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.
Validated by Efylove - 9 Október 2009 13:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Október 2009 17:58

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
1) potrebbe andare bene anche "solitario ed inquieto";
2) quando ci sono due particelle pronominali è meglio non usare la forma enclitica e lasciarle staccate: "niente mi ti fa dimenticare";
3) nell'ultima riga proporrei: "e impazzisco sempre (ogni volta) di più"