Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Италиански - Sempre solitário e inquieto,

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиИталианскиЛатински

Заглавие
Sempre solitário e inquieto,
Текст
Предоставено от ogait
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Sempre solitário e inquieto,
Nada me faz te esquecer,
Fico louco de saudades,
E cada vez mais a enlouquecer.

Заглавие
Sempre solo ed agitato,
Превод
Италиански

Преведено от lilian canale
Желан език: Италиански

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.
За последен път се одобри от Efylove - 9 Октомври 2009 13:28





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Октомври 2009 17:58

Maybe:-)
Общо мнения: 338
1) potrebbe andare bene anche "solitario ed inquieto";
2) quando ci sono due particelle pronominali è meglio non usare la forma enclitica e lasciarle staccate: "niente mi ti fa dimenticare";
3) nell'ultima riga proporrei: "e impazzisco sempre (ogni volta) di più"