Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Olasz - dear Mr Dragan, What is the problem with the...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSzerbOlasz

Témakör Napi élet - üzlet / Munkàk

Cim
dear Mr Dragan, What is the problem with the...
Szöveg
Ajànlo zokaneno
Nyelvröl forditàs: Angol

dear Mr Dragan,

What is the problem with the POP?
You have said yesterday that your partner was at the bank.
The Buyer doesn't believe you anymore.
What is the situation now?
How can we solve this problem, because the Buyer is willing to cancel.

Cim
Caro signor Dragan, Qual è il problema con il...
Fordítás
Olasz

Forditva jedi2000 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Caro signor Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto ?
Ieri Lei ha detto che il Suo collega era in banca.
L'acquirente non Le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, dal momento che l'acquirente è intenzionato ad annullare?
Magyaràzat a forditàshoz
PoP ("Proof of Product") : prova di prodotto

In the orginale there's no ? at the end of the last sentence, but maybe it is necessary to put it. <Efylove>
Validated by Efylove - 4 November 2009 13:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Október 2009 10:47

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
I propose "produtto" ---> "prodotto".
"L'acquirente non Le crede più"
"disposto" ---> "intenzionato"

31 Október 2009 22:05

bamberbi
Hozzászólások száma: 159
ci sono errori ortografici produtto -prodotto
L'acquirente non crederla più.-L'acquirente non le credera più.

1 November 2009 11:23

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
Oltre alle osservazioni di Efylove, su cui concordo, anche se nella lingua parlata si usa "Lei" come soggetto, nella lingua scritta è preferibile usare "Ella";
Cambierei la seconda frase così: "Ella ha detto ieri che il Suo partner era in banca";
"partner" può essere ovviamente anche sostituito da "socio" o "collega" a seconda del contesto.

CC: Efylove

1 November 2009 16:21

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I agree with Efylove and Maybe

1 November 2009 23:37

m_dzakova
Hozzászólások száma: 6
in banca,

1 November 2009 23:52

Vecky
Hozzászólások száma: 5
partner : collego o collega it's missing

2 November 2009 08:27

3mend0
Hozzászólások száma: 49
Caro signor Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto?
Ieri disse che il suo partner era alla banca.
L'acquirente non le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, perché l'acquirente è disposto ad annullare.

2 November 2009 09:22

Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
I take 3mend0's version and propose the following one:
"Egregio sig. Dragan,

Qual è il problema con la prova del prodotto?
Ieri (Ella) ha detto che il Suo partner era in banca.
L'acquirente non Le crede più.
Qual è la situazione ora ?
Come possiamo risolvere questo problema, perché l'acquirente è intenzionato ad annullare"

If the last sentence is a direct question, it should finish with a question mark too, if it is an indirect one, the full stop is enough.

CC: Efylove lilian canale 3mend0 ali84 Xini

3 November 2009 15:09

tarinoidenkertoja
Hozzászólások száma: 113
product=prodotto
era IN banca
L'acquirente non le crede più.
l'acquirente HA INTENZIONE di annullare.