What is the problem with the POP? You have said yesterday that your partner was at the bank. The Buyer doesn't believe you anymore. What is the situation now? How can we solve this problem, because the Buyer is willing to cancel.
Qual è il problema con la prova del prodotto ? Ieri Lei ha detto che il Suo collega era in banca. L'acquirente non Le crede più. Qual è la situazione ora ? Come possiamo risolvere questo problema, dal momento che l'acquirente è intenzionato ad annullare?
Пояснення стосовно перекладу
PoP ("Proof of Product") : prova di prodotto
In the orginale there's no ? at the end of the last sentence, but maybe it is necessary to put it. <Efylove>
Oltre alle osservazioni di Efylove, su cui concordo, anche se nella lingua parlata si usa "Lei" come soggetto, nella lingua scritta è preferibile usare "Ella";
Cambierei la seconda frase così: "Ella ha detto ieri che il Suo partner era in banca";
"partner" può essere ovviamente anche sostituito da "socio" o "collega" a seconda del contesto.