Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Lengyel - Robić na zÅ‚ość.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Robić na złość.
Forditando szöveg
Ajànlo
tomecki74235
Nyelvröl forditàs: Lengyel
Robić na złość.
Magyaràzat a forditàshoz
robić na złość(komuś)
Edited by
Edyta223
- 31 Október 2009 13:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
31 Október 2009 12:07
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Edyta!
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
Edyta223
31 Október 2009 13:44
Edyta223
Hozzászólások száma: 787
there is a conjugated verb: "Do out of spite" - "Robić na złość".
31 Október 2009 13:54
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks so much for your prompt reply, Edyta!