Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Afrikai - Default-language

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBulgárSvédOlaszRománAlbánHéberNémetDánPortugálHollandLengyelSpanyolJapánArabOroszKatalánTörökLeegyszerüsített kínaiEszperantóGörögSzerbLitvánFinnKínaiHorvátMagyarNorvégKoreaiCsehSzlovákPerzsa nyelvKurdAfrikaiThaiföldi
Kért forditàsok: ÍrKlingonNepálNewariUrduVietnámi

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
Default-language
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Default language

Cim
Standaardtaal
Fordítás
Afrikai

Forditva johan777 àltal
Forditando nyelve: Afrikai

Standaardtaal
Validated by gbernsdorff - 17 November 2009 11:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 November 2009 11:54

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 Május 2010 10:59

johan777
Hozzászólások száma: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie