Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-अफ्रिकी - Default-language

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीBulgarianस्विडेनीइतालियनरोमानियनअल्बेनियनयहुदीजर्मनडेनिसपोर्तुगालीडचपोलिसस्पेनीजापानीअरबीरूसीकातालानतुर्केलीचिनीया (सरल)एस्पेरान्तोयुनानेलीसरबियनलिथुएनियनफिनल्यान्डीचीनीयाक्रोएसियनहन्गेरियननर्वेजियनकोरियनचेकस्लोभाकPersian languageKurdishअफ्रिकी Thai
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिसक्लिनगननेपालीनेवारीUrduVietnamese

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

शीर्षक
Default-language
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Default language

शीर्षक
Standaardtaal
अनुबाद
अफ्रिकी

johan777द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अफ्रिकी

Standaardtaal
Validated by gbernsdorff - 2009年 नोभेम्बर 17日 11:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 4日 11:54

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

2010年 मे 26日 10:59

johan777
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie