Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Deus guie meus passos ! ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Deus guie meus passos ! ...
Szöveg
Ajànlo
Paula Moraes
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál Forditva
Marianna Lemos
àltal
Deus guie meus passos !
Magyaràzat a forditàshoz
PARA FAZER UMA TATUAGEM
Cim
Deus gressus meos duc!
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
luccaro
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Deus gressus meos duc!
Magyaràzat a forditàshoz
Deus gressus meos ducit. -->
Deus gressus meos duc!
<edited by Aneta B.>
Validated by
Aneta B.
- 17 December 2009 22:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 December 2009 19:52
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
The same case here. Not the same with English version.
Lilly,
"Deus guide meus passos!"
means:
"God, guide my steps"
or
"God guides my steps" (Latin version means exactly this!)
CC:
lilian canale
17 December 2009 19:18
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Moreover, there is a mistake in Latin.
gressus = IV declension! so accusative plural should be "gressus" (not "gressos" )
17 December 2009 20:20
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Deus,
guie
meus passos!" = "God, guide (imperative) my steps!"
CC:
Francky5591
17 December 2009 20:35
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Francky, it needs more edits.
Latin version means exactly this:
"God guides my steps",
but should mean this:
"God, guide my steps"
So:
"Deus gressus meos ducit"
--> Deus, gressus meos du
c!
CC:
Francky5591
17 December 2009 21:00
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I brought both translations back to be evaluated.
Please Aneta, choose to accept the one that needs fewer edits and reject the other, OK?
17 December 2009 22:55
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Ok, just done!