Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Deus guie meus passos ! ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskLatinItalienskKatalanskEngelskFranskPortugisisk brasilianskGræskLatinArabiskSpanskDanskKinesisk

Kategori Sætning

Titel
Deus guie meus passos ! ...
Tekst
Tilmeldt af Paula Moraes
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk Oversat af Marianna Lemos

Deus guie meus passos !
Bemærkninger til oversættelsen
PARA FAZER UMA TATUAGEM

Titel
Deus gressus meos duc!
Oversættelse
Latin

Oversat af luccaro
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Deus gressus meos duc!
Bemærkninger til oversættelsen
Deus gressus meos ducit. -->
Deus gressus meos duc!
<edited by Aneta B.>
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 17 December 2009 22:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 December 2009 19:52

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
The same case here. Not the same with English version.

Lilly,

"Deus guide meus passos!"
means:

"God, guide my steps"

or

"God guides my steps" (Latin version means exactly this!)

CC: lilian canale

17 December 2009 19:18

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Moreover, there is a mistake in Latin.

gressus = IV declension! so accusative plural should be "gressus" (not "gressos" )

17 December 2009 20:20

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"Deus, guie meus passos!" = "God, guide (imperative) my steps!"

CC: Francky5591

17 December 2009 20:35

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Francky, it needs more edits.
Latin version means exactly this:
"God guides my steps",

but should mean this:
"God, guide my steps"

So:
"Deus gressus meos ducit"
--> Deus, gressus meos duc!

CC: Francky5591

17 December 2009 21:00

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I brought both translations back to be evaluated.
Please Aneta, choose to accept the one that needs fewer edits and reject the other, OK?

17 December 2009 22:55

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ok, just done!