Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Deus guie meus passos ! ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Deus guie meus passos ! ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Paula Moraes
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na
Marianna Lemos
Deus guie meus passos !
Maelezo kwa mfasiri
PARA FAZER UMA TATUAGEM
Kichwa
Deus gressus meos duc!
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
luccaro
Lugha inayolengwa: Kilatini
Deus gressus meos duc!
Maelezo kwa mfasiri
Deus gressus meos ducit. -->
Deus gressus meos duc!
<edited by Aneta B.>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 17 Disemba 2009 22:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Disemba 2009 19:52
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
The same case here. Not the same with English version.
Lilly,
"Deus guide meus passos!"
means:
"God, guide my steps"
or
"God guides my steps" (Latin version means exactly this!)
CC:
lilian canale
17 Disemba 2009 19:18
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Moreover, there is a mistake in Latin.
gressus = IV declension! so accusative plural should be "gressus" (not "gressos" )
17 Disemba 2009 20:20
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Deus,
guie
meus passos!" = "God, guide (imperative) my steps!"
CC:
Francky5591
17 Disemba 2009 20:35
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Francky, it needs more edits.
Latin version means exactly this:
"God guides my steps",
but should mean this:
"God, guide my steps"
So:
"Deus gressus meos ducit"
--> Deus, gressus meos du
c!
CC:
Francky5591
17 Disemba 2009 21:00
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I brought both translations back to be evaluated.
Please Aneta, choose to accept the one that needs fewer edits and reject the other, OK?
17 Disemba 2009 22:55
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Ok, just done!