Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Deus guie meus passos ! ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Deus guie meus passos ! ...
Text
Tillagd av
Paula Moraes
Källspråk: Brasiliansk portugisiska Översatt av
Marianna Lemos
Deus guie meus passos !
Anmärkningar avseende översättningen
PARA FAZER UMA TATUAGEM
Titel
Deus gressus meos duc!
Översättning
Latin
Översatt av
luccaro
Språket som det ska översättas till: Latin
Deus gressus meos duc!
Anmärkningar avseende översättningen
Deus gressus meos ducit. -->
Deus gressus meos duc!
<edited by Aneta B.>
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 17 December 2009 22:59
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 December 2009 19:52
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
The same case here. Not the same with English version.
Lilly,
"Deus guide meus passos!"
means:
"God, guide my steps"
or
"God guides my steps" (Latin version means exactly this!)
CC:
lilian canale
17 December 2009 19:18
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Moreover, there is a mistake in Latin.
gressus = IV declension! so accusative plural should be "gressus" (not "gressos" )
17 December 2009 20:20
lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Deus,
guie
meus passos!" = "God, guide (imperative) my steps!"
CC:
Francky5591
17 December 2009 20:35
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Francky, it needs more edits.
Latin version means exactly this:
"God guides my steps",
but should mean this:
"God, guide my steps"
So:
"Deus gressus meos ducit"
--> Deus, gressus meos du
c!
CC:
Francky5591
17 December 2009 21:00
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I brought both translations back to be evaluated.
Please Aneta, choose to accept the one that needs fewer edits and reject the other, OK?
17 December 2009 22:55
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Ok, just done!