Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Deus guie meus passos ! ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Deus guie meus passos ! ...
Tekst
Skrevet av
Paula Moraes
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av
Marianna Lemos
Deus guie meus passos !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
PARA FAZER UMA TATUAGEM
Tittel
Deus gressus meos duc!
Oversettelse
Latin
Oversatt av
luccaro
Språket det skal oversettes til: Latin
Deus gressus meos duc!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Deus gressus meos ducit. -->
Deus gressus meos duc!
<edited by Aneta B.>
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 17 Desember 2009 22:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Desember 2009 19:52
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
The same case here. Not the same with English version.
Lilly,
"Deus guide meus passos!"
means:
"God, guide my steps"
or
"God guides my steps" (Latin version means exactly this!)
CC:
lilian canale
17 Desember 2009 19:18
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Moreover, there is a mistake in Latin.
gressus = IV declension! so accusative plural should be "gressus" (not "gressos" )
17 Desember 2009 20:20
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Deus,
guie
meus passos!" = "God, guide (imperative) my steps!"
CC:
Francky5591
17 Desember 2009 20:35
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Francky, it needs more edits.
Latin version means exactly this:
"God guides my steps",
but should mean this:
"God, guide my steps"
So:
"Deus gressus meos ducit"
--> Deus, gressus meos du
c!
CC:
Francky5591
17 Desember 2009 21:00
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I brought both translations back to be evaluated.
Please Aneta, choose to accept the one that needs fewer edits and reject the other, OK?
17 Desember 2009 22:55
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Ok, just done!