Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Deus guie meus passos ! ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Deus guie meus passos ! ...
Текст
Публікацію зроблено
Paula Moraes
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено
Marianna Lemos
Deus guie meus passos !
Пояснення стосовно перекладу
PARA FAZER UMA TATUAGEM
Заголовок
Deus gressus meos duc!
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
luccaro
Мова, якою перекладати: Латинська
Deus gressus meos duc!
Пояснення стосовно перекладу
Deus gressus meos ducit. -->
Deus gressus meos duc!
<edited by Aneta B.>
Затверджено
Aneta B.
- 17 Грудня 2009 22:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Грудня 2009 19:52
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
The same case here. Not the same with English version.
Lilly,
"Deus guide meus passos!"
means:
"God, guide my steps"
or
"God guides my steps" (Latin version means exactly this!)
CC:
lilian canale
17 Грудня 2009 19:18
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Moreover, there is a mistake in Latin.
gressus = IV declension! so accusative plural should be "gressus" (not "gressos" )
17 Грудня 2009 20:20
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Deus,
guie
meus passos!" = "God, guide (imperative) my steps!"
CC:
Francky5591
17 Грудня 2009 20:35
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Francky, it needs more edits.
Latin version means exactly this:
"God guides my steps",
but should mean this:
"God, guide my steps"
So:
"Deus gressus meos ducit"
--> Deus, gressus meos du
c!
CC:
Francky5591
17 Грудня 2009 21:00
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I brought both translations back to be evaluated.
Please Aneta, choose to accept the one that needs fewer edits and reject the other, OK?
17 Грудня 2009 22:55
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Ok, just done!