Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Olasz - Gdy mam trochÄ™ wolnego czasu oglÄ…dam telewizjÄ™....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelOlasz

Témakör Napi élet - Napi élet

Cim
Gdy mam trochÄ™ wolnego czasu oglÄ…dam telewizjÄ™....
Szöveg
Ajànlo magdaaaxD
Nyelvröl forditàs: Lengyel

W wolnym czasie lubię robić dużo rzeczy, lecz pogoda nie zawsze mi na to pozwala. Gdy jest zimno oglądam telewizję. Lubię też surfować po internecie. Gdy jest wiosna wychodzę na spacer z psem lub na rolki. Gdy jest lato uwielbiam pływać i opalać się. Gdy jest jesień lubię wtedy biegać. Czasem nawet przeczytam książkę. Gdy mam dużo wolnego czasu jeżdżę na nartach. Gdy podczas wolnego czasu mam zły humor to bardzo pomagają mi zakupy.
Magyaràzat a forditàshoz
Proszę o jak najprostsze przetłumaczenie tekstu. Na poziomie podstawowym.

<hw>02/28/francky</hw>

Cim
Nel mio tempo libero mi piace fare molte cose...
Fordítás
Olasz

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Olasz

Nel mio tempo libero mi piace fare molte cose, ma il tempo non sempre mi permette di fare questo. Quando fa freddo guardo la televisione. Mi piace anche navigare sul web. Quando arriva la primavera vado a fare una passeggiata con il cane o vado sui roller. Quando arriva l’estate mi piace nuotare e prendere il sole. Nell'autunno mi piace correre. A volte leggo anche un libro. Quando ho un sacco di tempo libero vado a sciare. Se nel tempo libero sono di cattivo umore i negozi mi aiutano molto.
Validated by alexfatt - 27 Október 2010 23:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Október 2010 20:20

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Hi Aneta!

"Quando arriva la primavera vado a fare una passeggiata con il cane o andare sui roller." > "Quando arriva la primavera vado a fare una passeggiata con il cane o (vado) sui roller."

Do you agree?


13 Október 2010 11:46

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Alex! Yes, of couse I do.

Oh! It is an old translation, yet when homeworks were allowed to be translated after keeping them in standby for some time...

13 Október 2010 15:00

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Well, that's perfect. Your Italian is very excellent!


13 Október 2010 15:36

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thanks dear, but this was only a simple homework.

14 Október 2010 22:51

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Edyta223, may I ask you a bridge?
I know it's quite a long text but there's no hurry.

Thanks a lot in advance!


CC: Edyta223