Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Italià - Gdy mam trochÄ™ wolnego czasu oglÄ…dam telewizjÄ™....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsItalià

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
Gdy mam trochÄ™ wolnego czasu oglÄ…dam telewizjÄ™....
Text
Enviat per magdaaaxD
Idioma orígen: Polonès

W wolnym czasie lubię robić dużo rzeczy, lecz pogoda nie zawsze mi na to pozwala. Gdy jest zimno oglądam telewizję. Lubię też surfować po internecie. Gdy jest wiosna wychodzę na spacer z psem lub na rolki. Gdy jest lato uwielbiam pływać i opalać się. Gdy jest jesień lubię wtedy biegać. Czasem nawet przeczytam książkę. Gdy mam dużo wolnego czasu jeżdżę na nartach. Gdy podczas wolnego czasu mam zły humor to bardzo pomagają mi zakupy.
Notes sobre la traducció
Proszę o jak najprostsze przetłumaczenie tekstu. Na poziomie podstawowym.

<hw>02/28/francky</hw>

Títol
Nel mio tempo libero mi piace fare molte cose...
Traducció
Italià

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Italià

Nel mio tempo libero mi piace fare molte cose, ma il tempo non sempre mi permette di fare questo. Quando fa freddo guardo la televisione. Mi piace anche navigare sul web. Quando arriva la primavera vado a fare una passeggiata con il cane o vado sui roller. Quando arriva l’estate mi piace nuotare e prendere il sole. Nell'autunno mi piace correre. A volte leggo anche un libro. Quando ho un sacco di tempo libero vado a sciare. Se nel tempo libero sono di cattivo umore i negozi mi aiutano molto.
Darrera validació o edició per alexfatt - 27 Octubre 2010 23:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Octubre 2010 20:20

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi Aneta!

"Quando arriva la primavera vado a fare una passeggiata con il cane o andare sui roller." > "Quando arriva la primavera vado a fare una passeggiata con il cane o (vado) sui roller."

Do you agree?


13 Octubre 2010 11:46

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Alex! Yes, of couse I do.

Oh! It is an old translation, yet when homeworks were allowed to be translated after keeping them in standby for some time...

13 Octubre 2010 15:00

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Well, that's perfect. Your Italian is very excellent!


13 Octubre 2010 15:36

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanks dear, but this was only a simple homework.

14 Octubre 2010 22:51

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Edyta223, may I ask you a bridge?
I know it's quite a long text but there's no hurry.

Thanks a lot in advance!


CC: Edyta223