Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - Don't feel bad, I just asked you ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBrazíliai portugál

Témakör Beszélgetés - Szàmitogépek / Internet

Cim
Don't feel bad, I just asked you ...
Szöveg
Ajànlo Jana Rocha
Nyelvröl forditàs: Angol

Don't feel bad, I just asked you because you look like pure Indian, and I like your recent photo. Don't change this picture, please, ok?

Magyaràzat a forditàshoz
recebi do orkut

Before edit : "dont fill bad i jst asked u because u look like pure indian and i like ur recnt foto dont change this pichure plz ok." <edit></edit> (03/05/francky on Lene's notification)

Cim
Não me leve a mal,...
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Sweet Dreams àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"
Validated by lilian canale - 6 Március 2010 00:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Március 2010 15:00

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Olá Sweetie, soaria mais natural para um nativo do Brasil:

"Não me leve a mal, eu apenas perguntei porque você parece uma indiana legítima e eu gostei muito da sua foto mais recente. Não mude esta imagem por favor, ok?"

5 Március 2010 19:19

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
"Não me leve a mal" também soa melhor em Português de Portugal de facto, fiz esta tradução um pouco à pressa. Porém usaríamos mesmo "pura" e não "legítima", esta última palavra usamos mais quando estamos a falar de filhos legítimos e/ou ilegítimos, por exemplo.


6 Március 2010 00:15

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Para nós 'pura' tem uma conotação de "virgindade'

6 Március 2010 00:29

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Ah, ok.