Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Dán - Dragă D-ra/D-na Hansen

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománDán

Cim
Dragă D-ra/D-na Hansen
Szöveg
Ajànlo christa Hansen
Nyelvröl forditàs: Román

Dragă D-ră/D-nă Hansen,

Notă: Acesta este un mesaj automat generat de sistem. Vă rugăm nu răspundeţi, cererea dumneavoastră nu va primi raspuns.

Stimată D-ră/D-nă Hansen,

Vă mulţumim că aţi achiziţionat biletele. Veţi găsi informaţiile achiziţiei mai jos.

Cim
Kære fr. / fru Hansen
Fordítás
Dán

Forditva Bamsa àltal
Forditando nyelve: Dán

Kære fr. / fru Hansen,

Note: Dette er en automatisk besked sendt af systemet. Besvar venligst ikke, Deres anmodning bliver ikke besvaret.

Ærede fr. / fru Hansen,

Vi takker for billetkøbet. Du finder information om erhvervelse nedenfor.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge from Iepurica:

Dear Ms. / Mrs. Hansen,

Note: This is a message generated automatically by the system. Please do not answer, your request will be not answered.

Honoured Ms. / Mrs. Hansen

We thank you for ticket buying. You will find the acquisition's information below.
Validated by gamine - 27 Àprilis 2010 12:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Àprilis 2010 01:10

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hej igen.

"sendt" og ikke "sent".

"Besvar Venligst ikke, din anmodning bliver ikke besvaret.>>>>>>>>>

"Besvar venligst" , mener ikke at vi behøver et stort V."

"Deres anmodning" eftersom det ender med ærede, vil jeg mene, at vi skal bruge det høflige "Deres".

Og nu venter jeg på din mening.



27 Àprilis 2010 01:32

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Hej Lene

Det skal selvfølgeligt være "sendt" så jeg retter..

Og du har også ret i at det ikke skal være et stort "V" i "venligst" så her retter jeg også..

Endvidere er jeg enig i at det skal være "Deres" da det er tale om en høflig besked


27 Àprilis 2010 12:49

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Godkendt.

27 Àprilis 2010 13:21

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524