Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Danski - Dragă D-ra/D-na Hansen

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiDanski

Naslov
Dragă D-ra/D-na Hansen
Tekst
Poslao christa Hansen
Izvorni jezik: Rumunjski

Dragă D-ră/D-nă Hansen,

Notă: Acesta este un mesaj automat generat de sistem. Vă rugăm nu răspundeţi, cererea dumneavoastră nu va primi raspuns.

Stimată D-ră/D-nă Hansen,

Vă mulţumim că aţi achiziţionat biletele. Veţi găsi informaţiile achiziţiei mai jos.

Naslov
Kære fr. / fru Hansen
Prevođenje
Danski

Preveo Bamsa
Ciljni jezik: Danski

Kære fr. / fru Hansen,

Note: Dette er en automatisk besked sendt af systemet. Besvar venligst ikke, Deres anmodning bliver ikke besvaret.

Ærede fr. / fru Hansen,

Vi takker for billetkøbet. Du finder information om erhvervelse nedenfor.
Primjedbe o prijevodu
Bridge from Iepurica:

Dear Ms. / Mrs. Hansen,

Note: This is a message generated automatically by the system. Please do not answer, your request will be not answered.

Honoured Ms. / Mrs. Hansen

We thank you for ticket buying. You will find the acquisition's information below.
Posljednji potvrdio i uredio gamine - 27 travanj 2010 12:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 travanj 2010 01:10

gamine
Broj poruka: 4611
Hej igen.

"sendt" og ikke "sent".

"Besvar Venligst ikke, din anmodning bliver ikke besvaret.>>>>>>>>>

"Besvar venligst" , mener ikke at vi behøver et stort V."

"Deres anmodning" eftersom det ender med ærede, vil jeg mene, at vi skal bruge det høflige "Deres".

Og nu venter jeg på din mening.



27 travanj 2010 01:32

Bamsa
Broj poruka: 1524
Hej Lene

Det skal selvfølgeligt være "sendt" så jeg retter..

Og du har også ret i at det ikke skal være et stort "V" i "venligst" så her retter jeg også..

Endvidere er jeg enig i at det skal være "Deres" da det er tale om en høflig besked


27 travanj 2010 12:49

gamine
Broj poruka: 4611
Godkendt.

27 travanj 2010 13:21

Bamsa
Broj poruka: 1524